Rainer Bonhof a écrit:Bon ben tu nous tiendras au courant hein
Et tant qu'on y est, quelle est la différence entre un "l" et un "?" ?? Et puis entre un "n" et un "?" ? Et puis encore entre un "o" et un "ó" ??
je serai l'envoyé spécial de footnostalgie au pays des futurs champions d'Europe
[spoiler]ouais bon d'accord au pays des co-organisateurs du championnat d'Europe

[/spoiler]
pour l'alphabet polonais c'est très simple
a Comme en français dans mare. [a]
b Comme en français dans brouette. [b]
c Comme en français dans tsar. [t?s]
d Comme en français dans droite. [d]
e Comme en français dans mais. [?]
f Comme en français dans froid. [f]
g Comme en français dans guerre. [g]
i Comme en français dans iguane. [i]
j Comme en français dans maillot. [j]
k Comme en français dans képi. [k]
l Comme en français dans aller. [l]
m Comme en français dans mare. [m]
n Comme en français dans banane. [n]
o Comme en français dans sort. [?]
p Comme en français dans apprendre. [p]
r r roulé. [r]
s Comme en français dans os. [s]
t Comme en français dans ton. [t]
u Comme en français dans hibou. [u]
w Comme en français dans vos. [v]
y Se rapproche du y de sorry en anglais ; son entre le i et le é. [?]
z Comme en français dans zèbre.
? Comme en français dans mon. [??]
? Comme en français dans main. [??]
? Comme en français dans Tchizzz !. [t?]
? Comme en français dans watt. [w]
? Comme en espagnol dans Niño. [?]
ó Comme en français dans où. [u]
? Comme en français dans chat. [?]
? Comme en français dans girafe. [?]
? Comme en français dans jeu.
ch / h Comme un h très aspiré (allemand ach). [x]
cz Comme en français dans atcha !. [t??]
d? Comme en anglais dans jeans. [d?]
d? Comme en français dans djembé. [d??]
rz/? Comme en français dans Jean (ou quelque fois [??], notamment après p, t, k et en fin de mot). [??]
sz Comme en français dans faché.
donc Szarmach ça donne phonétiquement : Charmar
bon leçon 1 : qui peut me "traduire phonétiquement" Maszczyk
